5.2 濫權 1. 釋濫 「濫」的本義是是很多很多的水,如「泛濫」。相比起「益」、「溢」,指的只是水的小量滲出,「濫」的水流量顯然大得多。 另一方面,它也包含「不好」、「壞」的意思,「泛濫」固然是不好的,「濫交」、「濫發紙幣」、「用人過濫」,等等,指的都是又多、又劣。
2. 嚴重越權 所謂的「濫權」,也即是「濫用職權」,《中國刑法》有「濫用職權;怠忽職守罪」﹕ 「國家機關工作人員超越職權,違法決定、處理其無權決定、處理的事項,或者違反規定處理公務,致使公共財產、國家和人民利益遭受重大損失的行為。」注意關鍵字眼是「重大損失的行為」,後文還寫到﹕「涉嫌下列情形之一的,應予立案」: 1、造成死亡1人以上,或者重傷2人以上,或者輕傷5人以上的; 2、造成直接經濟損失20萬元以上的; 3、造成有關公司、企業等單位停產、嚴重虧損、破產的; 4、嚴重損害國家聲譽,或者造成惡劣社會影響的; 5、其他致使公共財產、國家和人民利益遭受重大損失的情形; 6、徇私舞弊,具有上述情形之一的。” 其刑罸是﹕「處三年以下有期徒刑或者拘役;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑。本法另有規定的,依照規定。國家機關工作人員徇私舞弊,犯前款罪的,處五年以下有期徒刑或者拘役;情節特別嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑。本法另有規定的,依照規定。」 換言之,極度嚴重的越權,稱為「濫權」。正如《隋書‧禮儀志》說的﹕「書跡濫劣者,飲墨水一升。」那是指寫出來的字是極度差劣,才會被罸飲墨水一升。
3. 過多使用剩餘權力 周星馳主演的電影《九品芝麻官》有一段精采的對白。由盧雄(1947年至2022年)飾演的尚書「花公」在開庭前,與周星馳飾演的「包龍星」講明﹕「今日的規矩就是唔准講粗口,唔准提人老豆老母,唔准提性器官。 包龍星說﹕「我係八府巡案,畀返少少特權好喎。」 花公說﹕「我都好難做架,最多畀你提老母嘞。」 包龍星說﹕「就提你老母!」 到了正式審訊時,包龍星與由吳啟華飾演的狀師「方唐鏡」對答﹕ 方唐鏡﹕大…… 包龍星﹕大乜嘢呀大? 方唐鏡﹕我叫大人啫。 包龍星﹕人乜嘢呀人? 方唐鏡﹕大人叫得唔啱呀? 包龍星﹕叫就得,啤就唔得。 方唐鏡﹕我啤乜嘢呀啤? 包龍星﹕你啤我囉啤。 方唐鏡﹕你唔啤我又點知我啤你呀? 包龍星﹕我大人啤你賤人得,我賤人啤你大人唔得! 方唐鏡﹕我堂堂一個舉人,你叫我賤人,我要告上朝廷! 包龍星﹕賤人!賤人!賤人! 這時,由谷峰飾演的水師提督「常昆」插口﹕大人你咁講就唔啱嘞,佢話晒都係朝廷欽…… 包龍星﹕欽你老母! 常昆﹕你唔可以喺公堂之上…… 包龍星﹕公你老母! 花公﹕大人,唔使用到老母咁盡呀嘛? 包龍星﹕盡你老母個老母!你仲唔係賤?我今日身為八府巡案,重審呢件案,都未曾傳召你,你就行出來畀我鬧啦。你係咪犯賤,你自己講,你係咪犯賤! 要知道,包龍星被允許用「老母」這詞,但在這一段對白,就是他將這他本來擁有的權力用到淋漓盡致,這就牽涉到剩餘權力的使用了。
4. Filibuster 「filibuster」指的是議員在投票情勢處於劣勢時,藉著在立法機關的冗長辯論,以達到癱瘓議事、阻撓投票,令到其不願通過的法案胎死腹中。這英文字來自19世紀西班牙文的「filibustero」,意即「以打劫殖民地為生的專業盜賊」。 這名詞雖然只有一百多年的歷史,但這行為卻是由來有自。記載中最早使用的是羅馬共和國的參議員「小加圖」(Cato Minor,西元前95年至前46年),他的全名是「Marcus Porcius Cato Uticensis」,之所以被稱為「小」,他的曾祖父「Marcus Porcius Cato」(西元前234年至前149年)是有名的政治家和歷史作家,稱為「老加圖」。 小加圖是孤兒,承繼了豐厚的遺產,卻自奉甚儉,對政治的腐敗極度痛心。他和凱撒(西元前100年至前44年)是政治上的死敵,他的2次冗長辯論,都是針對凱撒而做。凱撒從西元前60年開始當執政官,小加圖在前52年也來競選執政官,卻敗陣了。 西元前49年,元老院命令凱撒返回羅馬,誰知凱撒居然是帶著軍隊回來。前47年,凱撒在入城前,寫信給他在羅馬的朋友說﹕「Veni, Vidi, Vici.」意即﹕「我來,我見,我征服。」 他很順利的進入了羅馬城,剩餘的元老院議員不得不選舉他為獨裁官(dictator)。這是羅馬共和國從古已有的職位,但時有時無,上一位是「蘇拉」(Lucius Cornelius Sulla Felix,西元前138年至前78年),已是30年前的故事了。 話說在當時的羅馬共和國法律,任何將領都不得帶領軍隊越過作為意大利本土與山南高盧分界線的盧比孔河。凱撒在渡過盧比孔河時,說了一句名言﹕「Alea iacta est.」意思是「骰子已擲下」,即是現在要看賭博的結果了。 這其實是希臘諺語,翻譯成拉丁文。這故事的出處是史家普魯塔克(46年至125年)寫的《希臘羅馬名人傳》,用的是希臘文。近人的研究認為,凱撒真正的對白是﹕「iacta alea est.」即是「且讓骰子擲出來」,以喻「一切有待上天決定。」這說法也比前說貼切。 因這典故,產生了英文諺語「Crossing the Rubicon」,意即中文的「破釜沈舟」。 小加圖不願被凱撒統治,於是揮劍割肚自殺。根據《希臘羅馬名人傳》,凱撒在聽到加圖之死時說:「加圖,我怨恨你的死亡,你則怨恨我保全你的生命。」 2年後,凱撒在元老院大門前被刺殺,六十多人刺了他23刀,當凱撒見到其中一名刺客是Marcus Junius Brutus Caepio (西元前85年至前42年),悲號說﹕「Et tu, Brute?」(Brutus,你也有份?) Brutus的母親Servilia (西元前101年至前42)是凱撒的情人,也是小加圖的同父異母姐姐。當時她已嫁過2次,生了個子女。但從這角度看,Brutus也可算是凱撒的兒子,因此後者發覺前者也參與刺殺時,才發出如此悲憤的遺言。 我在大學一年級,上「政治學101」時,學到了「filibuster」這名詞,得知是西方議會常用的手段。長大後,漸漸發現這政治鬥爭手段流到了亞洲,甚至在香港的立法會也流行起來。香港把這叫作「拉布」,但我從大一時已把這音譯作「口水多過茶」,這是一個常用的廣東俗語,意即「喋喋不休」。 至於不是用冗長辯論形式,而是在立法機關打架、鬧事,或者是淋撥髒物等等行為,也有著相同的效果,究竟這算不算是「filibuster」,有待定義。不過無疑地,「filibuster」正是常見的濫權行為。 |
目錄 | 書籤 |